null
你可能在做国际贸易或者工程承包的时候,经常听到“履约保函”这个词,但一看到它的英文简称就有点懵——PB、BG、PBG,这些字母组合到底代表什么?别担心,今天我们就从一个普通人的视角,把这些专业术语掰开揉碎,讲得明明白白。
简单来说,履约保函就像一份“担保书”。举个例子:假如你请一个装修队给你家装修,怕他们中途跑路或者偷工减料,就可以要求他们找一个可靠的第三方(比如银行或者保险公司)开一份担保文件。这份文件承诺,如果装修队没按合同办事,你可以凭这份文件向担保方索赔。
在国际贸易或工程项目中,这份“担保书”就是履约保函。它保证了承包方(比如供应商或建筑公司)会按照合同约定完成任务,否则发包方(比如业主或采购商)可以获得经济赔偿。
履约保函在英文里主要有两个常见的简称,我们一个一个来看。
“PB”是Performance Bond的缩写,直译就是“履约保证”或“履约担保”。这个说法在北美和许多英联邦国家用得比较多。
Performance 指的是“履约”,也就是按合同做事。 Bond 在这里不是债券,而是“保证”或“担保”的意思。所以Performance Bond就是一种书面承诺,确保合同会被履行。你可以把它理解成一份“诚信保证书”——如果承包方违约,担保方就得掏钱赔偿。
“BG”是Bank Guarantee的缩写,直译是“银行保函”。这个说法在欧洲、亚洲和中东地区更常见。
Bank 就是银行,说明担保方通常是金融机构。 Guarantee 就是“保证”或“担保”。严格来说,Bank Guarantee的范围比履约保函更广,它可以涵盖各种类型的担保,比如投标保函、预付款保函、履约保函等。但在实际使用中,很多人直接用“BG”来指代履约保函,尤其是在工程项目中。
有时候你还会看到:
PBG – 这其实是Performance Bank Guarantee的缩写,算是结合了上面两个说法。意思和履约保函完全一样,只是叫法不同。 LG – Letter of Guarantee,意思是“保证函”,性质和Bank Guarantee类似,但出具方不一定限于银行。这主要是因为不同地区的法律和商业习惯不一样。比如:
在美国和加拿大,大家习惯用Performance Bond,而且这类担保通常由保险公司出具。 在欧洲和中东,Bank Guarantee更常见,而且几乎都是银行出具的。 在一些国际工程项目中,合同可能会同时列出PB和BG,意思其实是一样的,只是为了照顾不同地区合作伙伴的习惯。这就好比同样是“手机”,有人叫“cell phone”,有人叫“mobile phone”,说的都是同一个东西。
举个例子更容易理解。假设一家中国公司要在沙特阿拉伯建一座酒店,沙特业主可能会要求中国公司提供一份履约保函。这时候:
中国公司会向自己的银行(比如中国银行)申请开立保函。 银行审核后,会出具一份Bank Guarantee文件,承诺如果中国公司违约,银行会向沙特业主赔偿一定金额(通常是合同金额的5%-10%)。 这份保函通过银行系统寄到沙特业主指定的银行。 沙特业主收到保函后,合同正式生效,项目开始。在整个过程中,这份保函就像一颗“定心丸”,让沙特业主放心地把工程交给中国公司。
如果你是第一次接触履约保函,记住这几点就够了:
核心作用:保护发包方利益,防止承包方违约。 出具方:通常是银行或保险公司。 有效期:一般和合同履行期一致,项目结束就失效。 费用:承包方需要向银行支付担保费,通常是担保金额的0.5%-2%每年。 真伪辨别:真正的银行保函都有银行的正式签章,可以通过银行核实。简单来说,履约保函的英文简称主要是PB(Performance Bond)和BG(Bank Guarantee),它们指的都是同一种担保文件,只是不同地区的叫法不同。就像番茄有人叫西红柿,土豆有人叫马铃薯一样,名字不同,东西是一样的。
下次你在合同或邮件里看到这些缩写,就不用发怵了——它们无非就是一份“如果我不按合同办事,我的银行/保险公司会赔你钱”的书面承诺。了解这些,不仅能让你的工作更顺利,也能在商业谈判中显得更专业。
希望这篇文章能帮你理清思路。商业世界里的术语虽然多,但只要我们愿意花点时间去理解,其实都没有想象中那么难懂。